captain of the temple
The Greek that is often translated as “captain of the temple” in English is translated in the following ways: Desano: “captain of the temple chief of the persons who guard the big temple” Eastern...
View ArticleSovereign Lord
The Greek that is translated in English as “Sovereign Lord” is translated as “you who are Chief, you own all of us, truly you are God” in Chichimeca-Jonaz, as “Big Father, you are God” in Isthmus Mixe,...
View Articleof one heart and soul
The Greek that is translated as “of one heart and soul” or similar in English is translated as “like one single person in their souls” in Desano and “were all one inside” in Ayutla Mixtec. (Source:...
View Articletormented by unclean spirits
The Greek that is translated as “tormented by unclean spirits” or similar in English is translated as “were bothered by evil spirits inside them” in Ayutla Mixtec, “had henchmen of the devil spirits”...
View Articlewait at tables / serve tables
The Greek that is often translated as “serve tables” or “wait at tables is translated in the following ways: Desano: “feed the people” Lalana Chinantec: “distribute what (the widows) will eat” San...
View Articlefull of grace
The Greek that is typically translated as “full of grace” in English is translated in the following ways: Chichimeca-Jonaz: “his heart was full of God’s love” San Mateo del Mar Huave: “he found much...
View Articleenslave and maltreat
The Greek that is translates as “enslave (them) and maltreat (them)” or similar in English is translated in the following ways: Lalana Chinantec: “they will become servants of other people, servant who...
View Articlebeautiful before God
The Greek that is translated as “beautiful before God” in English is translated in the following ways: Coatlán Mixe: “one whom God saw as good” Isthmus Mixe: “God saw Moses beautiful” Desano: “made God...
View Articleliving oracles / living words
The Greek that is translated as “living oracles” or “living words” or similar in English is translated in the following ways: Eastern Highland Otomi: “word of God that will never finish” Copainalá...
View Articlecast lots
The Greek and Hebrew that is translated as “casting” or “drawing lots” in English is often translated with a specific idiom, such as “to take out bamboo slips” — 掣 籤 chè qiān (in most Mandarin Chinese...
View Articlelame
The Greek that is translated as “lame” in English is translated in various ways: Lalana Chinantec: “with a dry foot” Isthmus Mixe: “with a bad leg” Chuj: “crippled foot” Teutila Cuicatec: “withered...
View Articlecomplete verse (John 3:16)
Following are a number of back-translation of John 3:16: Tezoatlán Mixtec: “For since God loves very much the people of this world, therefore he gave his only son to arrive in this world, and whoever...
View Article